山中留客 - 张旭


山光物態弄春暉(산광물태농춘휘) 

莫爲輕陰便擬歸(막위경음변의귀)

縱使晴明無雨色(종사청명무우색) 

入雲深處亦沾衣(입운심처역첨의)


解说: 山的容光和物的情态都休浴在春天的阳光下,景象不断变化,不要因为一片阴云便急着回家。即使天色无下雨的样子,但走到山中云雾深上也会沾湿你的衣服。诗人赋诗留客,用那令人神往的意境,诱导客人去欣赏山中的美景。


*봄나들이

산 빛 주변 경색 봄이 무르녹았는데,

날씨 좀 흐렸기로 돌아갈 생각일랑은 말게.

활짝 갠 날 비 올 기색 전혀 없어도,

구름 깊은 곳 들어가면 옷자락 젖는다네.



당 장욱(張旭)이 읊은 산중유객(山中留客)이라는 제목의 시이다.

봄은 그저 봄이기에 좋은 것인데 사람들은 굳이 맑게 갠 날씨만을 고집한다.

그런 사람들은 맑게 갠 날 이외의 다른 봄날 경치를 즐길 자격이 없다.

< 이병한 서울대 명예교수 >



장욱 (張旭)


중국 당(唐)나라 서예가. 자는 백고(伯高). 장쑤성[江蘇省(강소성)] 오군(吳郡) 출신. 좌솔부장사(左率府長史)라는 벼슬에 있었기 때문에 장장사(張長史)라 일컬어지며, 8세기 전반인 현종(玄宗) 때활동하였다. 육간지(陸柬之)의 아들 육언원(陸彦遠)으로부터 <간지서법(柬之書法)>을 전수받았고, 명기(名妓) 공손대랑(公孫大娘)이 2개의 긴 천을 공중에 휘두르며 춤추는 것을 보고 초서(草書)의 진수를 깨달았다고 한다. 또 술을 좋아해 취하면 미친 듯이 붓을 잡았으며, 머리카락에 먹물을 묻혀 글씨를 쓰기도 했기 때문에 세상에서는 장전(張顚, 정수리 전)