元나라 淸碧 杜本의 詩 石人峰
石人峰(석인봉)
臨風衣自整(임풍의자정) 바람 불어도 옷이 날리지 않고(저절로 가지런하고)
帶月影偏長(대월영편장) 달 뜨면(달빛을 두르면) 그림자 늘어져(치우쳐) 길다.
獨立經寒暑(독립경한서) 홀로 서서 더위와 추위를 견뎌내니(겪으니)
眞成石作腸(진성석작장) 진정 돌로 된 창자를 가졌나보다.(돌로 된 창자로 이루어졌나 보다)
天冠山同诸学士为祝丹阳赋(录五) 其四 石人峰(元·杜本)
五言绝句 押阳韵
临风衣自整,对月影偏长。独立经寒暑,真成石作肠。
삶과 예술 - 교육학 권상호 05.07
<월간서예> 2024년 2월호 논단… 권상호 05.07
제2회 제주서예문화연구원 회원전, 23일 개최 권상호 05.07
김광우 첫 서예전 '섬과 뭍, 書(서)로 통하… 권상호 05.07
월산 김광우 첫 개인전 4월 27일부터 - 평… 권상호 05.07
소소한 '금' 이야기 권상호 05.07
제주 신년 권상호 05.06
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10